Boldly going forward 'cos we can't find reverse

В дебрях БашОрга наткнулась на гениальную запись.

 

>>>

Сестра учится в шестом классе, естественно, английский знает так себе. Однажды взяла у меня со стола книжку ("Хоббит" Толкиена в оригинале) и принялась переводить вслух, пропуская непонятные ей слова. Я прислушиваюсь, фигею:
- Вдруг Бильбо... немного... имел... круглого старого Бомбура на полу, и имел... его сверху снова и был... снаружи.
Фраза звучала так:
"Suddenly Bilbo noticed that some of the spiders had gathered round old Bombur on the floor, and had tied him up again and were dragging him away".

>>>

 

Теперь ясно, откуда пошли слешеры в больших количествах - они сначала именно так и читали/переводили фики и новеллизации и привыкли :D



@темы: Бред, Мысли вслух

Комментарии
17.06.2011 в 12:11

»»───knee───►
Ха-ха-ха! Это даже больную фантазию не надо иметь - все и так на лицо!